Grāmata vieglajā valodā parastajā iespiedrakstā. Grāmata vieglajā valodā, ko veidojusi Latvijas Neredzīgo bibliotēka. Jonotanam atšķirībā no ģimenes un draugiem nav spārnu. Viņš ļoti pārdzīvo, ka nav tāds kā visi un nevar darīt to, ko citi dara. Šī grāmata ir par nepadošanos, izpalīdzību un draudzību.
Lasīt tālāk ⟶28. aprīlī bibliotēkā Rīgā notika grāmatas vieglajā valodā “Jonotans no Kaiju kalna” atvēršanas svētki. Svētkos piedalījās grāmatas pirmizdevuma tulkotāja Gunta Anča un vieglās valodas konsultante Irīna Meļņika, savukārt attālināti piedalījās pirmā grāmatas lasītāja Baiba Baikovska. Adaptēt tekstus vieglajā valodā nemaz nav tik viegli. Kā grāmatas atvēršanas svētkos teica I. Meļņika: “Viegls ir rezultāts, bet darbs […]
Lasīt tālāk ⟶Latvijas Neredzīgo bibliotēka sadarbībā ar Vieglās Valodas aģentūru organizē bibliotekāru pieredzes apmaiņas tikšanos «Vieglā valoda bibliotēkas plauktos». Tikšanās notiks 15. maijā plkst. 11.00 Vieglās Valodas aģentūrā Rīgā Elizabetes ielā 57. Ikdienā mēs nedomājam par iekļaujošas sabiedrības nozīmi, jo varam visu izlasīt un saprast. Taču ir cilvēki, kuriem iekļaujošie risinājumi ir būtiski pilnvērtīgai dzīvei. Viens no šādiem […]
Lasīt tālāk ⟶Latvijas Neredzīgo bibliotēka izdevusi jaunu grāmatu vieglajā valodā “Jonotans no Kaiju kalna”. Grāmatas atvēršanas svētki notiks Latvijas Neredzīgo bibliotēkā Rīgā 28. aprīlī plkst. 11.00. Svētkos piedalīsies grāmatas pirmizdevuma tulkotāja Gunta Anča un vieglās valodas konsultante Irīna Meļņika. Ikdienā mēs nedomājam par iekļaujošas sabiedrības nozīmi, jo varam visur nokļūt, visu izlasīt. Taču ir cilvēki, kuriem iekļaujoši […]
Lasīt tālāk ⟶LNerB sagatavoti un tulkoti izdevumi vieglajā valodā Grāmatas vieglajā valodā sadarbībā ar Vieglās valodas aģentūru Grāmatas vieglajā valodā (izdevējs biedrība “Papardes zieds”) Vieglā valoda (pasākumi, galerijas, atskati, jaunieguvumi)
Lasīt tālāk ⟶Izdevums rakstīts vieglajā valodā un sagatavots LNerB. Tas tapis sadarbībā ar Vieglās valodas aģentūru un biedrību “Rīgas pilsētas “Rūpju bērns””. Grāmata tulkota trešajā vieglās valodas līmenī. Guntas Bites teksts, vāka dizains un ilustrācijas. Stāsts sacerēts un iesniegts konkursam “Viegli lasīt”, ko rīko Erasmus+ projekta “Vieglā valoda sociālās iekļaušanās veicināšanai” PERLSI dalībnieki Latvijas Universitāte un Vieglās […]
Lasīt tālāk ⟶Izdevums tulkots vieglajā valodā un sagatavots LNerB. Grāmata tulkota trešajā vieglās valodas līmenī. Tekstus vieglajā valodā tulkojušas Gunta Bite un Vineta Bite. Ilustrāciju autore G.Bite. Latviešu tautas pasakas.
Lasīt tālāk ⟶Izdevums tulkots vieglajā valodā un sagatavots LNerB. Grāmata tulkota trešajā vieglās valodas līmenī. Tekstus vieglajā valodā tulkojušas Gunta Bite un Vineta Bite, G.Bites ilustrācijas. R.Blaumaņa pasaka par diviem velniņiem, kuri, neklausot vecākus, atstāja elli un devās iepazīt pasauli. Grāmata stāsta par abu piedzīvojumiem un kā beidzās viņu ceļojums.
Lasīt tālāk ⟶Izdevums vieglajā valodā Braila rakstā. Grāmatā ir iekļautas pamatiemaņas un pamatprasmes, kuras varētu apgūt bērni ar garīgas attīstības traucējumiem sadarbībā ar vecākiem un skolotājiem. Grāmatā ir ietvertas sekojošas tēmas – ķermeņa mazgāšana, ķermeņa ādas kopšana, nagu kopšana, matu kopšana un sakārtošana.
Lasīt tālāk ⟶Latvijas Neredzīgo bibliotēka izdevusi latviešu tautas pasaku “Eža kažociņš” vieglajā valodā. Tā ir pirmā grāmata, ko bibliotēka pašu spēkiem tulkojusi vieglajā valodā. Grāmatas atvēršanas svētki notika 18. oktobrī. Šobrīd “Eža kažociņš” izdots parastajā iespieddrukā, taču nākamgad to plānots reproducēt arī audioformātā un Braila rakstā. Skaties sižetu portālā lsm.lv. Foto: Iveta Pētersone, Gunta Bite, Līga Daudzvārde
Lasīt tālāk ⟶Latvijas Neredzīgo bibliotēka izdevusi latviešu tautas pasaku “Eža kažociņš” vieglajā valodā. Tā ir pirmā grāmata, ko bibliotēka pašu spēkiem tulkojusi vieglajā valodā. Grāmatas atvēršanas svētki notiks 18. oktobrī plkst. 14.00 bibliotēkas telpās Rīgā Strazdumuižas ielā 80. Latvijas Neredzīgo bibliotēka ir lielākais pielāgotās literatūras (audio formātā, palielinātā drukā un Braila rakstā) izdevējs Latvijā. Šogad bibliotēka uzsāka […]
Lasīt tālāk ⟶Grāmata vieglajā valodā palielinātā drukā. Tajā ir apkopoti piecu latviešu autoru darbu fragmenti: Sudrabu Edžus “Dullais Dauka”; Jāņa Poruka “Kukažiņa”‘; Jāņa Akuratera “Kalpa zēna vasara”; vairāki stāsti no Jāņa Jaunsudrabiņa “Baltās grāmatas” un no Annas Brigaderes “Anneles stāstiem”. Teksts ir adaptēts trešajā – sarežģītākajā vieglās valodas līmenī. Grūtākie un mazāk zināmie vārdi ir skaidroti uzreiz […]
Lasīt tālāk ⟶